An ASL DictionarySigning Savvy is a sign language dictionary containing several thousand high resolution videos of American Sign Language (ASL) signs, fingerspelled words, and other common signs used within the United States and Canada.
And Much More!Signing Savvy is an ideal resource to use while you learn sign language. It includes the ability to view large sign videos, build your own word lists and share them with others, create virtual flash cards and quizzes, print signs, build sign phrases, ...and more
Sign of the Day - CHEERLEADER
Blog Articles by: Brenda Cartwright
Interpreter Tips | Thursday, April 2, 2015
I haven’t seen a particular interpreter at any workshops or conferences literally for years now. I know she doesn’t care about getting CEUs or losing her certification. She says "everyone knows my skills and will hire me anyway." Sure enough, she lost her certification and she's still out there interpreting all the time, and still charging top dollar. No one ever asks to see her card. It's business as usual, which is so frustrating for those of us who put in all the time and money into following the CMP program in a timely manner. Apparently, the rules don't apply to everyone, so why do we bother?
Frustrated and Irritated
An Experienced Interpreter's Perspective:
It is too bad that all of us are not equally committed to keeping our knowledge, as well as our skills, up-to-date. We can only trust in the process and that someday their negligence will catch up to them. In the meantime, we should just worry about ourselves. I think we need to remind ourselves from time to time that our field is changing every week, there are new colleagues we meet, new hi-tech signs to learn, and new ethical issues to deal with. We, particularly the more seasoned interpreters who are looked up to by those entering our field, can only maintain our status by continuing to know who’s who and what’s what in our field.
Experienced Deaf Consumer's Perspective:
It is truly unfortunate that there are interpreters out there working who don’t believe and realize how important we believe it is for their career to keep up with current trends and issues. From my perspective this reflects some of the "not-so-great" attitudes we've dealt with over the years and it is certainly not acceptable by the Deaf community. On the other hand, those interpreters who continue to learn and enhance their skills are strongly favored by us. In the long run, I believe your attendance at workshops and conferences will only make you even more qualified and recognized by members the Deaf and Hard of Hearing communities.
Interpreter Tips | Monday, March 9, 2015
Interpreters often do a lot of freelance / independent contractor work, and receive a Form 1099 at the end of the year to report their compensation. When you are self-employed and do independent contractor work, there are several tax deductions that you can take advantage of.
Hopefully you have already been preparing yourself and organizing your taxes. Just in case you need it, here are some helpful hints:
- Take time to organize your information and all supporting documentation. Your estimated self-employment tax payments should be at least the same amount as in the previous years.
- The compensation received and reported on Form 1099 is reported on Schedule C, which is filed with your individual tax return. As a self-employed individual, you are eligible for business related expenses including advertising, office expenses, travel, and meals and entertainment. In most cases meals are limited to 50% of your incurred expense. Note: Make sure you save the receipt and write down with whom you were discussing business.
- For business related local transportation or overnight travel by car you can generally deduct either A) actual expenses or B) the standard mileage rate. Note: The 2014 standard mileage rate is $0.56 per business mile.
- Expenses for health insurance premiums may be 100% deductible. Self-employed individuals that are eligible for group insurance through their or their spouse’s employer are not eligible. Find out more about the Self-Employed Health Insurance Deduction.
- CEU workshops and travel expenses may be deducted.
- Expenses related to a home office are deductible if you use a space in your home exclusively and regularly for administrative and management activities of your trade or business and you have no other fixed location where you conduct substantial administrative or management activities of the trade or business. Find out more about the Home Office Deduction.
- Office supplies, postage, dues and subscriptions are deductible.
- Keep your receipts! Keep your receipts for all deductions for 7 years. It helps to clearly label your receipts with the type of deduction and what business project / client it was accrued for.
Tax rules change and can vary depending on your specific situation. It is always wise to check with a Certified Public Accountant to see how what deductions are applicable to your tax situation.
Interpreter Tips | Thursday, December 4, 2014
By offering pro bono services, interpreters are enriched professionally and personally. This is something interpreters should all do on a regular basis. Pro bono work is an important part of professional development and it is a great way to help others in need, provide a gift to thank others, and give back to your community.
Interpreters provide a specialized skill and it has monetary value. Interpreters are trained professionals who have and continue to invest a lot of time and money in being an interpreter. Additionally, quid pro quo, the deaf community has invested time in interpreters. It is important to avoid giving the impression that interpreting services are “no big deal.” This is an important conversation to have with our clients and among other interpreters. If clients do not understand the value of our services or that we interpret to earn a living, the gesture of pro bono work will not be valued.
By following some ground rules, you can set better expectations and have better working relationships with your clients (and friends) when doing pro bono work.
1. Establish the relationship.
Pro bono work is usually a one-time occurrence and the next interpreter will reasonably expect payment. Before agreeing to a job, consider how/if doing this will affect the next interpreter who follows.
Evaluate the interpreter services required.
- Is it going to be an ongoing situation or a one-time occurrence?
- Is this a way to avoid paying for services that others customarily pay for?
- Is it a gift (for example a wedding gift)?
Be willing to discuss the job and the client’s expectations bluntly so you are in agreement of what services you are providing. Is it a gift, a favor, or are you giving back to the community?
2. Define your services.
When a client knows up front that there are fees but that you are providing them pro bono, it is less likely for misunderstandings to happen.
Use the term “pro bono” as opposed to “volunteer.” Volunteers donate their time and are not necessarily trained professionals in a specific field, while pro bono work, short for pro bono publico, is when a professional provides their skills as a public service, typically to people who cannot afford their services.
There are many fields where it is common for professionals to engage in pro bono work, most notably lawyers, but also professionals in medicine, technology, architecture, marketing, and strategy consulting firms. Sometimes a comparison between lawyers doing pro bono work and interpreters doing pro bono work helps clients understand the concept.
3. Determine and share the value.
Determine what you would normally charge for the services you provide and share that information with your client.
Fill out an invoice to show the amount it would have cost and then put $0.00 as the total due to show the true value.
Optionally, you could charge for your services and then donate that amount back to the organization. (However, if you choose this method, communicate that when establishing the relationship and defining your services).
Sharing the value will help the client to respect you as a professional, understand the value of the services you provide, and appreciate the pro bono work you provide.
If you have your own tips about taking Pro Bono work, we'd love to hear them. Share your thoughts in the comments below.
Interpreter Tips | Monday, October 20, 2014
This article is specifically for Interpreters in Training.
Interpreter Training Programs are both challenging and rewarding. It is really up to the student to make the most of the Interpreter Training Program (ITP). The more passionate and hard working you are, the more rewarding the experience will be.
Think for a moment about your definition of success. What does a successful person do? What does a successful person think? What does a successful person believe? How will you ensure that your time in your Interpreter Training Program is successful? What changes will you need to make?
Here are 5 tips for being successful in an Interpreter Training Program:
1. Set Yourself Up For Success
- Plan your schedule and follow it.
- Set goals and exceed them.
- Control the things you can control.
- Have a good support system.
2. Work Hard
- Always act professionally.
- See challenges to improve.
- Don’t procrastinate.
- Stay focused.
3. Build Relationships
- Get involved in your Sign Language Club.
- Build bridges.
4. Learn and Grow
- Ask questions.
- Accept feedback.
- Face your fears.
- Do positive self-talk.
- Learn from your mistakes.
5. Go Above and Beyond
- Seek as many ah-ha moments as possible.
- Jump at chances for “hands on” opportunities.
- Observe as many different interpreters as you can.
Following these tips will help you make the most of your Interpreter Training Program and be well on the way to becoming a successful interpreter.
Are there other tips you would recommend? Share them in the comments below.
Interpreter Tips | Thursday, September 4, 2014
Interpreters often have just seconds to explain what we do to professional people who don’t really care. Say you just entered the elevator with the doctor of the deaf patient on the way up to the appointment. What would you say? What’s your “elevator pitch?”
Try it out. Time yourself. Can you get it out in 10 seconds?
Here are some examples:
- Hello, I am a certified Sign Language interpreter and I’m here to assist in communication between the hospital staff and the deaf patient. I look forward to working with you.
- Hello, I am (your full name), a certified American Sign Language Interpreter. My job is to facilitate communication between you and the deaf patient.
- Hello, I’m (your full name), I’m a certified Sign Language interpreter. You can think of my role in facilitating conversations similar to a phone line. Anything I hear will be signed to the patient and anything they sign will be voiced to you.
- Hello, I’m (your full name), I’m an interpreter. Anything you say to the client I will interpret into Sign Language. Go ahead and look directly at the client and I will make sure the message is conveyed.
You will want to tweak your elevator pitch for different audiences – always think about who you’re talking to and how you will be helping them so you can describe what you do in terms they will understand and in a way that relates to them.
Do you have your 10-second interpreter elevator pitch down pat? We'd love to hear it! Share it in the comments below.