Articles tagged as Interpreter Q & A

Interpreter Q & A: Giving Feedback to Interpreters

Interpreter Q & A: Giving Feedback to Interpreters

By Brenda Cartwright
Monday, May 16, 2016

This Interpreter Q & A asks: Interpreters who are not easy to lip-read can be rough for me to understand. It makes it difficult for me to know the tone of the conversation. A lack of proper facial expressions just further compounds the problem. Is this something I should point out to even a nationally certified interpreter? This article is part of our "Dear BC, Interpreter Q & A” series, which answers questions on interpreting and Deaf culture from multiple perspectives.
Interpreter Q & A: When Interpreters Omit Information

Interpreter Q & A: When Interpreters Omit Information

By Brenda Cartwright
Tuesday, September 1, 2015

This Interpreter Q & A asks: I have noticed that an interpreter that I team with nearly every week (she has been an interpreter for over 20 years, and trust me, she never lets me forget it for one minute) tends to omit information. Either she doesn’t think it’s important, or she just doesn’t understand it herself. Forget suggesting giving her "feeds" from me, I’ve "only" been nationally certified for 5 years, and still am a baby in her book. My problem is that she always asks me to do team interpreting assignments with her, and asks for nobody else. I know you’re going to tell me to say something to her, but our community is so small I can’t afford to anger her, financially or professionally. How can I handle this? This article is part of our "Dear BC, Interpreter Q & A” series, which answers questions on interpreting and Deaf culture from multiple perspectives.
Interpreter Q & A: How to Handle Sexism in the Classroom (and, Therefore, the Workplace)

Interpreter Q & A: How to Handle Sexism in the Classroom (and, Therefore, the Workplace)

By Brenda Cartwright
Sunday, July 26, 2015

This Interpreter Q & A asks: I interpret in a technology class where I am the only female in the room. The students often make crude remarks about women and the class always looks over at me and cracks up while I interpret them. I can see my Deaf client is embarrassed for me, but he laughs along with the rest of them. This article is part of our "Dear BC, Interpreter Q & A” series, which answers questions on interpreting and Deaf culture from multiple perspectives.
Interpreter Q & A: Letting Interpreter Credentials Lapse

Interpreter Q & A: Letting Interpreter Credentials Lapse

By Brenda Cartwright
Thursday, April 2, 2015

This Interpreter Q & A asks: I haven’t seen a particular interpreter at any workshops or conferences literally for years now. I know she doesn’t care about getting CEUs or losing her certification. She says "everyone knows my skills and will hire me anyway." Sure enough, she lost her certification and she's still out there interpreting all the time, and still charging top dollar. No one ever asks to see her card. It's business as usual, which is so frustrating for those of us who put in all the time and money into following the CMP program in a timely manner. Apparently, the rules don't apply to everyone, so why do we bother? This article is part of our "Dear BC, Interpreter Q & A” series, which answers questions on interpreting and Deaf culture from multiple perspectives.
Interpreter Q & A: Are Piercings Ok for Interpreters?

Interpreter Q & A: Are Piercings Ok for Interpreters?

By Brenda Cartwright
Wednesday, August 13, 2014

This Interpreter Q & A asks: Last week, while team interpreting in a post-secondary setting, I couldn’t believe my eyes when I noticed a shiny metal ball bouncing around on my partner’s tongue. I found it very distracting and fascinating at the same time. Every time she opened her mouth it was all I could see. I know our Deaf client noticed it too, because when she was called on in class she admitted she was not concentrating, and asked if the professor could please repeat the question. My question is – do I say something to my partner or wait for the Deaf client to say something to her? This article is part of our "Dear BC, Interpreter Q & A” series, which answers questions on interpreting and Deaf culture from multiple perspectives.
Interpreter Q & A: How to Handle Rude Clients

Interpreter Q & A: How to Handle Rude Clients

By Brenda Cartwright
Monday, July 7, 2014

This Interpreter Q & A asks: In the post-secondary setting where I interpret, one particular Deaf student frankly doesn’t have much in the way of social skills. She is just plain mean to everyone and it’s uncomfortable and embarrassing to be around her. She’s either rude or inappropriate or both. Her hearing classmates, upon meeting their first real live Deaf person, try to be friendly, but, more often than not, walk away completely turned off. Please don’t tell me to just not take assignments where she is the client; as a staff interpreter, we don’t always have that choice. She knows she’s a "challenge." I suspect she gets off on it! This article is part of our "Dear BC, Interpreter Q & A” series, which answers questions on interpreting and Deaf culture from multiple perspectives.
Interpreter Q & A: Is It Better to Be Late or Wet?

Interpreter Q & A: Is It Better to Be Late or Wet?

By Brenda Cartwright
Monday, June 9, 2014

This Interpreter Q & A asks: Which is better in your opinion — to be a few minutes late for an interpreting job when it is pouring rain or to show up on time, but soaking wet? This article is part of our "Dear BC, Interpreter Q & A” series, which answers questions on interpreting and Deaf culture from multiple perspectives.
Interpreter Q & A: Interpreter Credentials

Interpreter Q & A: Interpreter Credentials

By Brenda Cartwright
Tuesday, April 29, 2014

This Interpreter Q & A asks: It just so happens that I’ve been collecting interpreter business cards for a long time now and I’m convinced that anyone and everyone these days can call themselves an "interpreter" without any credentials to back up their claim. Truth be told, our consumers aren’t always familiar with all our acronyms and the terminology we use for certification levels, so they can be easily misled. Here are some examples of titles I have in my collection from non-certified "interpreters" out there: "ASL Interpreter," "State Certified Interpreter," "ITP Graduate," "Freelance Interpreter," "Interpreter for the Hearing Impaired," and my favorite… "Hearing Impaired Interpreter"… this was a hearing person!