An ASL DictionarySigning Savvy is a sign language dictionary containing several thousand high resolution videos of American Sign Language (ASL) signs, fingerspelled words, and other common signs used within the United States and Canada.
And Much More!Signing Savvy is an ideal resource to use while you learn sign language. It includes the ability to view large sign videos, build your own word lists and share them with others, create virtual flash cards and quizzes, print signs, build sign phrases, ...and more
Sign of the Day - COUPLE
Interpreter Q & A: Wearing a Brace While Interpreting
Interpreter Tips | Thursday, October 13, 2016
I am currently wearing a brace on my wrist for Carpal Tunnel Syndrome. Today during a break the Deaf client came up to me and asked me to remove my brace because she found it distracting and it affected my clarity. She also said it made her feel guilty for having to make me work. What do you think I should have done?
An Experienced Interpreter's Perspective:
Our primary function as interpreters is to facilitate communication. If your client feels that your brace was truly affecting her access to equal communication, then you have several choices:
- You could have removed the brace.
- You could have not removed the brace and offered to reschedule for another day with another interpreter.
- You could have offered to call the referral agency to try to find a replacement for yourself for the remainder of the assignment.
- Or you could both make the best of the situation.
You are the only person who knows your limits, and she is the only person who knows if she is satisfied. We as interpreters have to make sure that we are doing what is best not only for our clients (and our profession), but also for ourselves. It may mean admitting to yourself that you’re not at 100 percent right now and taking some time off until you recover.
Experienced Deaf Consumer's Perspective:
Over the past 25 years, I have had several interpreters who wore braces due to Carpal Tunnel or other injuries in their arms or shoulders. My response was that I judged these interpreters on the accuracy of the information. If that was there, then I would have no problem with it. However, if the interpreter’s expressions or movements indicated that he/she was in pain or having difficulty keeping up, I would also have said something. I would ask for a replacement until he/she is able to do the job fully again. I am acutely aware that interpreters are human beings and are not easily replaced. I try to show understanding and compassion by trying to work with the interpreter. In the long run, this effort pays off because a good and healthy interpreter is worth it.